19. 코프 qôph

Excerpt

코프 qôph는 이 이름의 음역에서 보실 수 있는 것처럼 영문자로는 흔히 q를 쓰고, 한글로는 으로 표기합니다.

이 발음은 사실 베가드케파트 문자 중 하나인 카프의 기본 소리인 k와 확연히 구분되는 소리가 아니죠. 실질적으로 소리가 같다고 보아도 됩니다.

다만 영어 어휘에서 q는 제가 알기로 거의 모음 u를 항상 동반합니다. q를 독립적으로 쓰는 경우는 특별한 경우고 일반 어휘들은 모두 qu의 형태로만 나타난다는 거죠. 예를 들어 question; equal 이런 단어들처럼 q는 일반적인 어휘에서는 항상 u를 동반합니다.

그래서 u를 제외하고 오직 q의 소리만을 고려한다면 영문자 q는 사실상 k와 다를 것이 없고요. 히브리어의 경우에서도 마찬가지 입니다. 코프 qôph와 카프 kaph의 기본 소리는 동일하다고 보시면 되겠습니다.

그러면 코프의 발음을 익히면서 동시에 카프의 기본 소리를 복습해 보도록 하겠습니다. 어차피 발음이 같으니까 두 개를 동시에 공부하는 것이 좋을 것 같네요.

제가 카프 kaph를 설명할 때 순수하게 // 소리라기보다 약간 //에 가까운 //이라고 했죠. 이 소리를 내려면 그냥 //가 아니라 혀의 중간이 연구개쪽에 닿았다가 파열시키는 소리를 내야합니다. /k/ /k/ /k/ 이런 식이죠. 조음 위치가 입의 앞쪽이 아니라 조금 뒤쪽에서 이루어 져야 합니다.

그리고 이 발음이 코프 qôph의 경우에도 동일하게 적용된다는 것이죠. 한 가지 예를 가지고 연습을 해보겠습니다.

아가서 1장에 보시면 ‘게달의 장막‘이란 표현이 나오죠. 여기서 ‘게달‘이 지역 이름인데요. 술람미 여인이 자신의 외모를 묘사하면서 검게 그을린 피부를 ‘게달의 장막‘같다고 했었습니다. 이 ‘게달‘이란 말의 히브리어가 ‘케다르‘ 인데요. 이 단어에서 ‘‘의 이 바로 코프가 쓰인 부분입니다.

그런데 저는 지금 ‘케다르‘라고 썼고, 발음도 ‘케다르’라고 /ㅋ/ /ㅋ/ /ㅋ/ 이런 발음을 했지만, 실제로 유대인의 낭송을 들어 보면 소리가 더 뒤에서 나오고 된소리처럼 들립니다. ‘qedar‘ 이렇게 들린다는 거예요. 한글로 ‘‘다르 라고 발음하는 것과 유사하지만 미세한 차이가 있죠.

한 가지 더 예를 들어 보겠습니다. 전도서의 주인공을 주로 ‘전도자’라고 부르죠. 이 명칭의 히브리어는 ‘코헬렛’이라고 되어 있습니다. 이 단어의 ‘코’에 ㅋ도 코프 qôph가 쓰였구요. 한글로 쓰면 ‘코헬렛’ 이지만 히브리어 식으로 발음해 보면 ‘qohelet’라고 발음해야 합니다.

제가 번갈아 가며 발음해 보겠습니다.

코헬렛 qohelet

이 발음 차이를 연구해 보시고 하실 수 있는 발음을 하시면 되겠습니다. 하지만 너무 애쓰지는 마시고, 그냥 익숙한 ㅋ 발음이나 혹은 ㄲ발음으로 해도 괜찮습니다.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top