Ecclesiastes

성서마당 128호
my works

[성서마당] 전도서 연구 동향

구약의 대부분이 그렇지만 특히 전도서는 거의 모든 영역에서 격렬한 논쟁을 일으킨 책이다. 심지어 책의 제목부터 시작하여 책의 심도 있는 내용에 이르기까지 학자들은 매우 상반된 견해를 보이며 대립해 왔다. 그중에서 이 글이 다뤘던 부분은 이 글의 저작 연대와 내용상 드러나 있는 모순에 대한 것이다.

eccl chapter 1 in hebrew
unofficial bible stories

What/Who on earth is Qohelet?

The main speaker in the book of Ecclesiastes is often considered to be Solomon, or sometimes he is called “the preacher.” But the name does not appear in the text, and the Hebrew word for “the preacher” does not mean “preacher.”

Ecclesiastes
Wisdom and Poetic Books, 지혜 문헌과 시가서

Ecclesiastes Translation Series (9): Qohelet’s Gender (Eccl 7:27)

In Hebrew the verb’s gender should agree with its subject and number. The word “Qohelet” is a feminine singular participle functioning as a noun. So the word requires feminine singular forms of verbs. However, because Qohelet is introduced as a “son” of David, almost all verbs for Qohelet is masculine singular except for Eccl 7:27, which seems quite intentional and worth giving your attention.

Ecclesiastes
Wisdom and Poetic Books, 지혜 문헌과 시가서

ECCLESIASTES TRANSLATION SERIES (2): Vanity of vanities

This featured phrase “vanity of vanities” (הבל הבלים habel habalim) that Qohelet repeatedly cries out is considered to be a Hebrew expression of the superlative. But the expression normally comes with the definite article on the second word unlike the case in Ecclesiastes. So is it really superlative?

Ecclesiastes
Wisdom and Poetic Books, 지혜 문헌과 시가서

Ecclesiastes Translation Series (1): The Preacher, Ecclesiastes

The main character of the book of Ecclesiastes is known as “the preacher.” But the contents of the book does not correspond to what an ordinary preacher of a local church would say. The book is rather progressive and extreme than conservative.

Ecclesiastes
Wisdom and Poetic Books, 지혜 문헌과 시가서

전도서 번역 시리즈(1): 전도서, 전도자

전도서는 ‘전도자’의 책이란 뜻이다. 그런데 이 책의 내용은 우리가 상식적으로 ‘전도’라는 말을 생각할 때 일반적으로 떠올릴 수 있는 내용이 아니다. 오히려 그 반대다. 도대체 ‘전도자’라는 말을 어떻게 이해해야 할까?

eccl chapter 1 in hebrew
Wisdom and Poetic Books, 지혜 문헌과 시가서

도대체 코헬렛이 누구야?

구약성경 중 ‘전도서’는 책의 화자를 번역자가 ‘전도자’로 이해하여 붙인 명칭이다. 그러나 한국 기독교에서 ‘전도’라는 표현이나 혹은 ‘전도사’라는 표현이 가진 보편적인 의미와 이 책의 내용을 고려해 보면 ‘전도자’라는 표현이나 ‘전도서’라는 표현은 그리 적절하지 않음을 쉽게 알 수 있다. 이 글은 ‘전도서’의 명칭이 왜 생겨났는지 그리고 어떤 대안 명칭이 있는지 소개한다.

Scroll to Top